jueves, octubre 21, 2004

ahora traducción

Estos días estoy entrando en serio en la historia del cine,sobre todo el reciente.También me llegan películas de hace más tiempo.Tengo pensado comprar un aparato para dvd y ver todas las peliculas,o parte,de las que hay en la biblioteca.Desde hace ya un tiempo esa institución nos dio a los amantes del conocimiento la noticia de que se podían sacar prestados los discos dvd.Es un proyecto que siempre pienso,pero lo dejo cada día para otro,por la falta de la gasolina:dinero.
Pero también es hora de ponerse manos a la obra y hacer algo para que el automóvil corra,y debe ser veloz,pero una velocidad invisible.
Hoy me puse a coger frases de varios idiomas y buscarles una traducción al español.Es un trabajo que te da muchas ideas.Ahora lo hago por placer,pero en breve me anunciaré para traducir libros y otras cosas.En mi libreta de papel apunto más cosas que aquí,y en ella vienen apuntadas las distintas interpretaciones de las frases,comentarios sobre el significado y la traducción,lo que yo pienso sobre el hecho de traducir una lengua.Puede ser un ejerciccio mental.
Encendí la tele poniendo el canal de italia:rai.Es una lengua muy bella,con su sonoridad tan amorosa.Hace tiempo que aprendí esa lengua,usando un diccionario de bolsillo y viendo la tele varios meses.Primero hay que relajar la mente,preocuparse sólo por las cosas que oye,cómo las oye y qué entiende.Si te pasa otra cosa,entonces no piensas en eso.Aunque también es válido.Pensar en cualquier cosa es productivo,aunque se crucen,siempre que pienses sobre ese mismo cruzamiento y cómo se produjo.Podía entender casi todo,sólo que de vez en cuando alguna palabra se me escapaba.Es una prueba para el oído.Es la realidad escuchada por alguien que no pertenece a esa cultura italiana.
Lo que más nos discapacita es no poder entender otras lenguas.Después de volar,creo que entender el sistema de la lengua,es el sueño más grande del hombre.Pero habría que entrar en el sistema del lenguaje,ver su engranaje,medir los pasos.
El librito que me publicó mi amigo el indio lo escribí para practicar con las palabras de una lengua que empezaba a sentir.Quería sentir cada expresión,entrar en el sistema de la lengua inglesa.Ahora tengo más herramientas,y tengo que despertarme para estar alerta a cualquier idea sobre el lenguaje.Darle vueltas a una palabra,a una frase,ya sea en español o extranjera,encontrar las emociones en uno mismo.
Empezaré a buscar sitios que oferten puestos freelance de traductor de inglés.Con ese dinero ganado podría hacer alguno de mis viajes a la sierra de Madrid.Pretendo hacer un viaje de varios días a El Paular.Silvia conoce una comunidad católica de alemanes y nos dejan por unos días una cabaña en la naturaleza.Acompañados por una familia hispano-alemana estaremos viviendo en tranquilidad.
Como novedad para mi diario,tengo que hablar sobre la iniciativa voluntaria para enseñar por email español a varias personas .Es un buen medio el email.A un chico de Pakistan le mandaré un email con algún texto y varias palabras clave.También le escribiré a mi amiga Julie,la inglesa.Esto me servirá para meditar sobre algunas cosas de las dos lenguas que me acompañan.
Decir también que al final llovió en Murcia,y yo lo recibí con agrado.Esperaba la lluvia porque da serenidad,no tengo necesidad de salir fuera y puedo hacer cosas en casa,como buscar por internet o hacer mis planes de futuro.En el campo es diferente,sólo con asomarte a la puerta ya estás fuera,la naturaleza te invade en cuanto miras afuera.